Theodosius•Liber XIV
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
CTh.14.1.0. De decuriis urbis romae
CTh.14.2.0. De privilegiis corporatorum urbis romae
CTh.14.3.0. De pistoribus et catabolensibus
CTh.14.4.0. De suariis, pecuariis et susceptoribus vini ceterisque corporatis
CTh.14.5.0. De mancipibus thermarum urbis et subvectione lignorum
CTh.14.6.0. De calcis coctoribus urbis romae et constantinopolitanae
CTh.14.7.0. De collegiatis
CTh.14.8.0. De centonariis et dendroforis
CTh.14.9.0. De studiis liberalibus urbis romae et constantinopolitanae
CTh.14.10.0. De habitu, quo uti oportet intra urbem
CTh.14.11.0. Quibus militantibus ad urbem non liceat accedere
CTh.14.12.0. De honoratorum vehiculis
CTh.14.13.0. De iure italico urbis constantinopolitanae
CTh.14.14.0. De campo martio urbis romae
CTh.14.15.0. De canone frumentario urbis romae
CTh.14.16.0. De frumento urbis constantinopolitanae
CTh.14.17.0. De annonis civicis et pane gradili
CTh.14.18.0. De mendicantibus non invalidis
CTh.14.19.0. De pretio panis ostiensis
CTh.14.20.0. De pretio piscis
CTh.14.21.0. De nautis tiberinis
CTh.14.22.0. De saccariis portus romae
CTh.14.23.0. De patronis horreorum portuensium
CTh.14.24.0. De mensis oleariis
CTh.14.25.0. De frumento carthaginiensi
CTh.14.26.0. De frumento alexandrino
CTh.14.27.0. De alexandrinae plebis primatibus
CTh.14.1.0. On the decuries of the city of Rome
CTh.14.2.0. On the privileges of the corporati of the city of Rome
CTh.14.3.0. On the bakers and the Catabolenses (cargo-unloaders)
CTh.14.4.0. On the swine-dealers, cattle-men, and receivers of wine, and the other corporati
CTh.14.5.0. On the contractors of the city’s baths and the hauling-in of wood
CTh.14.6.0. On the lime-burners of the city of Rome and of Constantinople
CTh.14.7.0. On the collegiates (guild-members)
CTh.14.8.0. On the Centonarii and the Dendrophori
CTh.14.9.0. On the liberal studies of the city of Rome and of Constantinople
CTh.14.10.0. On the attire which it is proper to use within the city
CTh.14.11.0. As to which military men it is not permitted to approach the city
CTh.14.12.0. On the vehicles of the honorati (honored persons)
CTh.14.13.0. On the Italic right of the city of Constantinople
CTh.14.14.0. On the Campus Martius of the city of Rome
CTh.14.15.0. On the grain canon of the city of Rome
CTh.14.16.0. On the grain of the city of Constantinople
CTh.14.17.0. On the civic annonae and gradile-bread (panis gradilis)
CTh.14.18.0. On beggars who are not infirm
CTh.14.19.0. On the price of the Ostian bread
CTh.14.20.0. On the price of fish
CTh.14.21.0. On the Tiber boatmen
CTh.14.22.0. On the saccarii (sack-carriers) of the Port of Rome
CTh.14.23.0. On the patrons of the port warehouses
CTh.14.24.0. On the oil counters (mensae oleariae)
CTh.14.25.0. On the Carthaginian grain
CTh.14.26.0. On the Alexandrian grain
CTh.14.27.0. On the primates (leading men) of the Alexandrian plebs
In the distinguished order of the decuriae, which bears the name of the librarians or fiscals or censuals, by no means shall anyone attain the place of the first rank unless it has been established that he excels by the use and exercise of liberal studies and is so polished in letters that words proceed from him without the offense of fault: which we wish to be made known to all. And lest the rewards of literature, which is the greatest of all virtues, be denied, the one who by studies and eloquence will seem worthy of the first place our provision will render more honorable by an elevation ... with you indicating his names, that we may deliberate what dignity ought to be conferred upon him. Given.
whence, in defending the curials, whom venerable antiquity decreed to be two from each and every city of all the provinces, you must observe that which you understand to have been defined either by the constitutions of the former princes or by our sanctions. if anyone, moreover, should think that a curial ought to be pursued by suit concerning the taking away of privileges, let him understand that he must interpellate the judge of the decuria. given.
We confirm by our authority the laws enacted both by the prior princes and by our deified father. We therefore wish each judge to know, that no one should attempt, by corporal injuries, to affix a stigma upon this collegium, nor dare to separate them from those advantages which are approved by the accounts. For to this collegium we wish the ancient prerogative of privileges to be preserved.
Idem aaa. curtio praefecto praetorio. cum tot et tam evidentibus praeceptionibus sacris iam inde ab antiquis principibus, nostris quoque rescriptis decuriae sint sacratissimae urbis privilegia confirmata, adtamen quae saepius statuta sunt, hac etiam lege firmamus.
The same Augusti to Curtius, praetorian prefect. Since by so many and so evident sacred precepts already from ancient princes, and by our rescripts as well,
the privileges of the decury of the most sacred City have been confirmed, nevertheless the things which have more often been decreed, by this law also we make firm.
Wherefore let all know that five pounds of gold are set forth in the name of a fine, if in any place in their acts the persona of anyone should by chance attempt to creep in. We decree that all emoluments snatched away through various intermediaries are to be restored. As for those, indeed, who are said to have acted against the divine statutes, the Spectabilis Vicar of Africa will take care to bring punishment upon them.
Impp. valentinianus et valens aa. ad symmachum praefectum urbi. ea privilegia, quibus pro reverentia urbis aeternae varia corpora hominum vel priscarum legum cautio vel antecedentium principum fovit humanitas, magnifica sinceritas tua sciat vel confirmata esse arbitrio serenitatis nostrae vel, si in aliqua parte titubaverint, restituta.
Emperors Valentinian and Valens, Augusti, to Symmachus, Prefect of the City. Let your Magnificent Sincerity know that those privileges, with which, out of reverence for the Eternal City, the various corporate bodies of men have been fostered either by the provision of ancient laws or by the humanity of preceding princes, have either been confirmed by the discretion of Our Serenity, or, if they have faltered in any part, have been restored.
Imp. constantinus a. ad profuturum praefectum annonae. cunctis pistoribus intimari oportet, quod, si quis forte possessiones suas ideo putaverit in alios transferendas, ut postea se, rebus in abdito collocatis, minus idoneum adseveret, tamquam in locum eius alio subrogando, nihil ei haec astutia nec detestabilia commenta profutura sunt, sed in obsequio pistrini sine ulla excusatione durabit nec ad eius iura revocabuntur, si quas emptiones transcripserit.
emperor constantine augustus to profuturus, prefect of the annona. it must be intimated to all bakers that, if anyone should perchance think his estates are therefore to be transferred to others, so that afterwards, with his goods placed in hiding, he may assert himself less suitable, as though another were to be subrogated in his place, this astuteness and these detestable contrivances will profit him nothing, but he will remain in the obsequy of the pistrinum without any excuse, nor will they be recalled to his rights, if he has transferred any purchases.
Imp. constantius a. ad orfitum praefectum urbi. si quis pistoris filiam suo coniugio crediderit esse sociandam, pistrini consortio teneatur obnoxius et familiae pistoris adnexus oneribus etiam parere cogatur.
The Emperor Constantius Augustus to Orfitus, prefect of the city. If anyone shall have believed that a baker’s daughter is to be joined to his own marriage, let him be held liable to the consortium of the bakehouse and, being annexed to the baker’s familia, be compelled also to submit to its burdens.
and since the necessary corpus must be fostered, I forbid the patrons constituted for the bakers to be called away to other offices of function, and they are by no means henceforth to be joined to the corpus of the caudicarii, so that, released from other necessities, they may execute that function alone by the efforts of a free mind. Given, the day before.
Impp. valentinianus et valens aa. ad symmachum praefectum urbi. praedia rustica vel urbana, quae possident privato iure pistores, nec senatorem nec officialem comparare permittimus, contractu pari cum aliis non interdicto; quippe mercantes ad venditoris officium vocabuntur super hac emptione aput praefectum annonae testatione deposita.
The Emperors Valentinian and Valens, Augusti, to Symmachus, Prefect of the City. Rustic or urban estates which the bakers possess by private right we do not permit either a senator or an official to acquire, a like contract with others not being interdicted; for indeed the merchants/buyers shall be summoned to the seller’s officium concerning this purchase, a testimony having been deposited before the Prefect of the Annona.
In donationibus vero filii excepti sunt et nepotes, eodem loco positis omnibus, qui qualibet proximitate iunguntur, quibus ideo non dempsimus beneficium largitatis, quia et paneficii necessitatem suscipere successionis iure coguntur. (364 iun. 2).
In donations, however, sons and grandsons are excepted, with all who are joined by any propinquity being placed in the same position; to whom therefore we have not taken away the beneficium of largess, because they too are compelled by the right of succession to assume the necessity of the paneficium. (364 iun. 2).
Idem aa. ad symmachum praefectum urbi. optio concessa est his, qui e pistoribus facti sunt senatores, ut aut studio facultatum aut splendidissimo ordine segregati sint. quod si fuerint cupidi dignitatis, in tantam paneficii substantiam idoneos de suis subrogare cogantur, quantam ipsi exhibuere pistores.
The same Augusti to Symmachus, Prefect of the City. An option has been granted to those who, having from the bakers been made senators, that either by the devotion of their resources they be segregated for the bread-making service, or be segregated from the most splendid order. But if they are desirous of the dignity, they are to be compelled to subrogate from their own people suitable persons into so great a quota of the panificium as they themselves, as bakers, furnished.
Idem aa. ad symmachum praefectum urbi. filios pistorum, qui in parvula aetate relinquuntur, usque ad vicesimum annum aetatis a pistrini sollicitudine defendi iubemus. sane periculo totius corporis subrogari convenit pistores idoneos pro pupillis, sub hac videlicet condicione, ut post emensum vicesimum annum aetatis paterni muneris necessitatem subire cogantur, nihilo minus permanentibus pistoribus his, quos in locum eorum constat substitutos.
The same Emperors to Symmachus, Prefect of the City. We order that the sons of bakers, who are left at a very tender age, up to the twentieth year of age be from the solicitude of the bakehouse defended. Indeed, it is proper, at the peril of the whole corporation, that suitable bakers be subrogated on behalf of the wards, under this, namely, condition: that, after the twentieth year of age has been passed, they be compelled to undergo the necessity of the paternal munus, nonetheless with the bakers remaining who are established as having been substituted in their place.
Idem aa. ad viventium praefectum urbi. post quinquenni tempus emensum unus prior e patronis pistorum otio et quiete donetur, ita ut ei qui sequitur officinam cum animalibus servis molis fundis dotalibus, pistrinorum postremo omnem enthecam tradat adque consignet. dat.
The same emperors to Viventius, prefect of the city. After a five-year span has elapsed, one prior among the patrons of the bakers shall be granted leisure and quiet, on condition that to him
who succeeds he deliver and consign the workshop together with the animals, slaves, mills, dotal funds, and, finally, all the inventory of the bakeries. Given.
Idem aa. ad symmachum praefectum urbi. in speculis erit officium sinceritatis tuae, ne cui, qui semel pistorum corpori fuerit deputatus, abscedendi qualibet ratione copia facultasque tribuatur, etiamsi ad absolutionem eius pistorum omnium laboret adsensus et consessus convenisse videatur. ne illud quidem cuiquam concedi oportet, ut ab officina ad aliam possit transitum facere.
The same Augusti to Symmachus, prefect of the city. The duty of Your Sincerity will be on watch, lest to anyone who has once been assigned to the corporation of bakers the means and opportunity of withdrawing by any manner of pretext be granted, even if the assent and session of all the bakers should seem to have converged to labor for his absolution. Not even this ought to be granted to anyone, that he be able to make a transition from one workshop to another.
Idem aa. ad olybrium praefectum urbi. ex libertinis catabolensium corpori statuimus sociari eum, cuius tota substantia triginta librarum argenti aestimatione colligitur. idque pondus sive ipsum per se habet seu in aliis quibuscumque speciebus vel in aedificiis adque agris dictae adscriptionis merita non transit, iubemus ab inquietudine istius molestiae segregari.
The same Augusti to Olybrius, Prefect of the City. From among freedmen we decree to be associated to the body (corporation) of the Catabolenses him whose entire substance is collected by an appraisal of thirty pounds of silver. And if that weight, whether he has it itself by itself or in whatever other kinds or in buildings and fields, does not cross the grounds of the said enrollment, we order him to be separated from the disquiet of this vexation.
Idem aa. ad olybrium praefectum urbi. libertini, qui a dominis cuiuscumque honoris aut meriti aliquid testamento vel donatione meruerunt, si aliqua pistrinis obnoxia consecuti sunt, pistorum corpori copulentur. si vero libera ab hoc nexu isdem sunt corporibus derelicta, catabolensium necessitatibus obsequantur.
The same Emperors to Olybrius, Prefect of the City. Freedmen who from their masters, by testament or donation, have obtained any benefit, whether of rank or emolument, if they have acquired any things subject to the bakehouses, are to be joined to the corporation of the bakers.
But if things left to them are free from this bond to those same corporations, let them comply with the requirements of the Catabolenses.
Nay indeed, if any of these have believed that they should be inserted into other bodies, let them be unhesitatingly abstracted from these and be assigned to the duty of him to whom they have been associated by this law. But if they shall have received any estates from men of senatorial rank (clarissimi), let them obey the aforesaid body in such a way that no prejudice be incurred to the glebe (soil/estate), from which those bodies were gained. Given.
Idem aa. ad symmachum praefectum urbi. hac sanctione generaliter edicimus nulli omnino ad ecclesias ob declinanda pistrina licentiam pandi. quod si quis ingressus erit, amputato privilegio christianitatis sciat se omni tempore ad consortium pistorum et posse et debere revocari.
The same emperors to Symmachus, Prefect of the City. By this sanction we generally decree that no license at all be opened to anyone to the churches for the sake of avoiding the bakeries. But if anyone shall have entered, with the privilege of Christianity cut off, let him know that at every time he both can and ought to be recalled to the consortium of the bakers.
Idem aa. ad claudium proconsulem africae. secundum parentis nostri constantini divale praeceptum omnibus lustris pistores ex officio, quod ei corpori constat addictum, ad urbem sacratissimam destinentur. in quo illud convenit praecaveri, ne quis hanc, quae personalis est, functionem pretio putet esse taxandam.
The same emperors to Claudius, proconsul of Africa. According to the divine precept of our parent Constantine, at every lustrum the bakers from the office, which is known to be bound to that body, are to be assigned to the most sacred City, in which it is fitting that this be guarded against: that no one think this duty, which is personal, ought to be assessed by a price.
Let those whom the cause binds come at their proper time, and let them so come that the staff, which serves you, may consign them with the patrons of the bakers and with the Prefect of the Annona in the public archives. But if any of the judges shall not have sent, at the appointed time, the person who is to be destined/assigned, he himself will assuredly remain liable to the function, from which he is proven to have withdrawn one liable. Upon the staff also a fitting penalty shall be exacted, because it has either by dissimulation neglected, or by fraud withheld, to admonish its own judge concerning the force of law and of custom.
let not only those things be, or seem to have been, of the bakehouse, which, assigned from the origin to the body, even now retain the name and appearance of the endowment, but also those which are known to have devolved from the succession of bakers to their heirs or to whatever others, so that the alienation of these also might be seen more evidently to be inhibited. but let lawful contracts be reserved to the same corporate body only in those things which are proved to have been transferred to them not by the hereditary title of the bakers, but by the institution of private persons, by liberality or by an endowment, or by any title; and if they themselves, having obtained any from private munificence, while engaged in human affairs, transferred them to any one of the associates, that is, to another baker. moreover, if they left these also in their own succession, we likewise designate the same by the name and title of the endowment, because it is fitting that what remained with the baker while he lived should profit the bakehouse.
Therefore you will preserve henceforth the established order, that, if even by the donation
of a baker anyone of the privates shall have obtained from the bakers a thing obligated to the bakehouse by the merits of inheritance or of succession, let him know that he cannot sell and alienate what is subject to the corporation, but that it remains in its own cause and in the name and right of the bakers. Given on the Kalends.
Idem aaa. ad ursicinum praefectum annonae. si cui pistoris filia nubserit ac postea is eandem dilapidatis facultatibus consortio putaverit eximendam, non alia lege adque ratione eundem ipsum pistoriae necessitati et corpori praecipimus adstringi, quam si eodem munere originis vinculo teneretur.
Likewise the Augusti to Ursicinus, Prefect of the Annona. If someone should marry a baker’s daughter, and afterward, his resources having been squandered, he should think that the same woman ought to be taken out of the consortium,
we order that that very man be bound to the necessity and corpus of the bakery under no other law and rationale than if he were held by the bond of origin to the same duty.
that no prefect of the annona shall ever permit the place/position of the bakers, once they have been ejected, to be re-formed in contravention of his own or another’s sentence, since by law his prescript ought to prevail before the judges, whereby at the same time provision is made both against the vices of bankrupts and for the utility of the public annona and for the constancy of adjudicated matters (res iudicatae). Given on the 14th day before the Kalends.
Whatever may have been appropriated from the granaries by a punishable usurpation, let it be repaid by the bakers, upon whom the odium of the whole crime is cast, by prompt exaction; so that, if anything in this kind cannot be fully discharged, it shall be balanced in whatever species, in bronze or lead or any other form of payment, provided that the reintegration of the entire sum be cared for. Given on the Ides of June.
Idem aaa. ad titianum vicarium africae. iudices africanos laudabilis sinceritas tua huiusmodi interminatione conterreat, ut, nisi tempore solito debitos pistores venerabilis romae usibus dirigere curaverint, sciant se ipsos quinquaginta argenti librarum officiumque eorum pari condemnatione multandum.
The same Augusti, to Titianus, Vicar of Africa. Let your praiseworthy sincerity terrify the African judges with a threat of this kind, so that, unless at the usual time they take care to direct the owed bakers to the uses of venerable Rome, they should know that they themselves are to be fined 50 pounds of silver, and their officium with an equal condemnation.
just as we do not wish the privileges granted to the decurials to be abrogated, so by the law given concerning those in mancipium we order that nothing be diminished. For if any, for this reason, have illicitly gone over to the decuries, in order to evade the burden of mancipatus, it is necessary that the privileges cannot be maintained for those whom the aforesaid function rightly claims as liable to itself. To such an extent also we decree that the defenses granted by the largesse of various princes remain with respect to the decuries, and we order those liable to mancipatus to be adjudged, that, if anyone should present petitions to our majesty for a release from mancipatus, he be punished by the loss of his goods.
Impp. arcadius et honorius aa. eusebio praefecto praetorio. pistores urbis aeternae praetermissa veteri consuetudine fundis vel praediis ad nihilum redactis, quae eorum corpori solacia certa praebebant, novos sibi quaestus excogitasse comperimus.
Emperors arcadius and honorius, Augusti, to eusebius, Praetorian Prefect. The bakers of the Eternal City, with the old custom passed over and their farms or praedial estates reduced to nothing—which used to provide certain solaces to their corpus—, we have ascertained to have devised new gains for themselves.
and therefore for the future,
proffering remedies of provision, with a man of approved industry having been sent, we order that the capacities of each of the farms or estates, which are subject to the body of the bakers,
be examined and inquired into, so that the same may by perpetual right be delivered, with the prestation affixed to suitable persons, and that the lessees may supply the measure of the prestation and the solaces constituted of old for the bakers. Given July 9.
Idem aa. theodoro praefecto praetorio. adscripti semel per sententiam iudicis ordini pistorio subrepticia rescripta non quaerent, nec ulla eis supplicandi praestetur facultas. et qui huiusmodi sperare voluerit beneficia, quinque libras auri fisco nostro inferre cogetur.
The same Augusti to Theodorus, Praetorian Prefect. Those once enrolled by the sentence of a judge in the bakers’ order shall not seek surreptitious rescripts, nor shall any faculty of petitioning be afforded to them. And whoever shall wish to hope for benefits of this sort will be compelled to pay five pounds of gold to our fisc.
if by any chance he shall have elicited this by occult or ambitious petitions, the judge, in whose court this sentence shall have been pronounced, and his office as well, if it shall have furnished consent to what has been obtained, shall pay five pounds of gold into our treasury. Given on the 7th day before the Kalends.
Idem aa. et theodosius a. vitali praefecto annonae. nulli pistori nec posteris eius in privatas personas vel thymelicas vel eas, quae aurigandi studio detinentur, liceat coniugii societate transire, etiamsi huic facto omnium pistorum accedat adsensus, etiamsi nostra elicita fuerint aliqua subreptione rescripta. quod si quisquam in haec vetita adspirare temptaverit, sciat se verberibus adfectum deportatione puniendum facultatesque suas paneficio sociandas.
The same Augusti and Theodosius Augustus, to Vitalis, Prefect of the Annona. Let no baker, nor his descendants, be allowed to enter into marriage with private persons, whether thymelic performers or those who are held by zeal for charioteering, even if to this act the assent of all the bakers should be added, even if our rescripts should have been elicited by some surreption. But if anyone shall attempt to aspire to these forbidden things, let him know that, after being subjected to beatings, he is to be punished with deportation, and that his assets are to be associated with the baking-service.
but if the duty of your gravity shall not at once run to meet in the very beginnings, but shall have failed in the suggestio, in each family a fine of ten pounds of gold shall be struck: in such a way that those persons also, together with their patrimony, be recalled to the due office, who through marriages of this kind were in like consortium. therefore all who have gotten the daughters of bakers into consortium—whether from thymelic performers or charioteers or from all private persons—shall be forthwith assigned to the bakers’ corporation. given.
Impp. honorius et theodosius aa. palladio praefecto praetorio. quicumque illustris urbanae sedis vel annonariae potestatis apparitor clandestina fraude pistorem concusserit, accusatus adque convictus perpetuis paneficii nexibus addicatur.
Emperors Honorius and Theodosius, Augusti, to Palladius, praetorian prefect. Whoever apparitor of the Illustrious Urban Seat or of the Annona authority by clandestine fraud shall have extorted a baker, having been accused and convicted, let him be adjudged to the perpetual bonds of the bakery-service.
Imp. constantinus a. ad pacatianum praefectum praetorio. quoniam suariorum corpus ad paucos devenit, iubemus eos adstante populo romano dicere, quibus excusatio sit delata, quibus provenerit onus, ut his in medium publicae rationis eductis exemplum rei naviculariae proponatur.
the emperor constantine augustus to pacatianus, the praetorian prefect. since the corporation of the swine-dealers has devolved upon a few, we order them, with the roman people standing by, to declare to whom exemption has been delivered and upon whom the burden has fallen, so that, these matters having been brought into the midst of the public account, the pattern of the navicularian service be set forth.
Therefore let them discern that the suarii’s own faculties are obnoxious to the munus, and let them choose one of two: either they retain the goods which are
are bound to the suarial function and they themselves be held to suarial obedience, or they name suitable persons whom they wish, who may likewise satisfy the necessity. For we allow no one to be vacant from the munus of this matter; but whether they have been carried up by honors or have fled by any kind of craftiness, we order them to be recalled,
and that this very thing be completed with the Roman people as witness and hearer, and that we be consulted concerning these matters, so that we may take action against those who have used this tergiversation;
as to the rest, exemption from this function is to be granted to no one at all, but he who shall have been able to steal away after the benefit has been invalidated will also undergo a danger to life.
Given.
Idem a. lucrio verino. in arbitrio suo possessor habeat, ne suario pecuniam solvat, quod ideo permissum est, ne in aestimando porcorum pondere licentia suariis praebeatur. quod si iuste porcos suarius aestimaverit, huic pecuniam possessor, cui pensitationis utriusque copia est indulta, numerabit.
The same Augustus to Lucrius Verinus. Let the possessor have it at his own discretion not to pay money to the swineherd, which is permitted for this reason: lest, in estimating the weight of the pigs, a license be afforded to swineherds. But if the swineherd has justly estimated the pigs, the possessor—on whom the option of either mode of payment has been conferred—will count out the money to him.
lest, however, any detriment be brought upon the suarius in the receiving of money, let the possessor each and every year reckon in the prices of pork which the usage of public commerce has brought. And since there is not always nor in all places one and the same form of prices, according to the diversity of places and times prices are to be given in specie, that is, in kind, unless the pork itself be furnished. The judges of the regions, moreover, must be admonished to report each year to your knowledge what the prices of pork are in which places, so that, this instruction having been weighed by your gravity, then at length the suarii may set out through the various districts and receive the prices which you have learned to prevail in those regions.
for the swine-dealers will not be able to complain, because it makes no difference whether they buy dearer or cheaper, since they receive from the possessor as much in price as they are going to pay; and the possessors will be moderate in selling in kind, since they know that the greater prices they have demanded for the meat, by so much the more they will have to pay to the swine-dealers. Given on the 3rd day before the Ides of April.
and since for the officials the restitution of the plundered goods suffices in place of every punishment, whatever beyond six folles for each pound shall have become clear to have been exacted, let that at once be claimed for the resources of the fisc. but the pecuniary exaction is not to be effected through your office or the swine-dealers themselves, but through the officials of the consularis, according to the precept of our clemency, so that it may obtain the appropriate effect. for since the officials of higher powers are wont to be pernicious to provincials, it is fitting that even this exaction be carried out through the ordinary judges and the curiae.
therefore, for each single year, according to the prices which are found in public commerce, those dwelling throughout Campania are to be directed to pay money for each single pound of pork, such that the monetary exaction be conducted not by the prices which are found in the city of Rome, but by those which among the Campanians are held in public uses, and to the pork‑dealers the faculty of celebrating the monetary exaction is denied. for we have given letters to the most distinguished man, the consular, that, the officials of the Urban Prefecture and the pork‑dealers having been removed, he himself strive to recall the instancy and peril of the whole exaction to his own care and solicitude. he will be constituted liable to the most evident peril, if, in the transmitting of the moneys, any occasion of deception shall have arisen.
Impp. valentinianus et valens aa. ad praetextatum praefectum urbi. per singulas et semis decimas, quibus suariorum dispendia sarciuntur, damnum, quod inter susceptionem et erogationem necessario evenit, vini, hoc est septem et decem milium amphorarum perceptione relevetur.
The Emperors Valentinian and Valens, Augusti, to Praetextatus, Prefect of the City. From the whole and half tithes, by which the expenditures of the swine-keepers are made good,
let the loss of wine, which necessarily occurs between reception and erogation, be relieved by the perception
of seventeen thousand amphorae.
Cui rei illud provisionis accedat, ut lucanus possessor et brittius, quos longae subvectionis damna quatiebant, possit, si velit, speciem moderata, hoc est septuagenarum librarum compensatione dissolvere, quod ibi debebit inferre, ubi vina fuerat traditurus. (367 oct. [?] 8).
Let this provision be added to that matter, that the Lucanian possessor and the Bruttian, whom the losses of long transport were shaking, may, if he wishes, discharge the commodity by a moderated compensation, that is, by a compensation of 70 pounds, paying there what he will owe to pay where he had been going to deliver the wines. (367 Oct. [?] 8).
Quibus in rebus illud quoque a decessore tuo salubriter institutum est, quo suariis aestimandi licentia denegetur pondusque porcorum trutinae examine, non oculorum libertate quaeratur, ita videlicet, ut ne volenti quidem possessori tradere animal liceat, cuius modum non prius ponderatione certa deciderit suarius. animal vero a possessore tradendum ob digeriem prius unius noctis tantum ieiunitate vacuetur. (367 oct.
In these matters that too was healthfully established by your predecessor, whereby to the swine‑dealers the license of estimating is denied and the weight of the pigs is to be sought by the examination of the balance, not by the liberty of the eyes, in such a way, namely, that it is not permitted even to a willing possessor to deliver an animal, the measure of which the swine‑dealer has not first determined by a sure weighing. but the animal to be delivered by the possessor, on account of digestion, shall first be emptied by a fast of only one night. (367 oct.
Illud quoque salubris constantinianae legis forma compescat, videlicet ut cum possessore, cui commodioris pretii beneficia indulta a veteribus principibus praerogativa providit, proprium ordo decidat ac transigat isque ordo suariis, quibuscum habet vini emolumenta communia, aut legitimum pretium, id est romani fori, cui carnem fuerat illaturus, tradat, aut carnem debitam subministret. (367 oct. [?] 8).
Let that salutary form of the Constantinian law also restrain this, namely, that with the possessor, to whom the prerogative granted by former emperors has provided the benefits of a more advantageous price, the ordo shall decide and settle its own matter, and that same ordo shall, to the pork-dealers (suarii), with whom it has the emoluments of wine in common, either hand over the legitimate price, that is, of the Roman market, to which he had been about to bring the meat, or supply the owed meat. (367 Oct. [?] 8).
we have learned that the strength of the swine‑providers has collapsed on this occasion, because their farms and other estates have been transcribed to whatever outside persons by manifold donation. which your Sublime Eminence will either recall to the rights of the aforementioned, or, if their detentators shall think it to be refused, let them undergo with them the common burden, upon whose bodies they have lain. their kinsmen also, or their originales, that you order to be added to the name and function of the aforementioned, is full both of equity and of law.
Idem aaa. ad albinum praefectum urbi. porcinarii urbis aeternae cum pervigilem laborem populi romani commodis exhibeant, id se divae memoriae gratiani beneficio meruisse proponunt, ne sordidis umquam muneribus subiacerent.
the same emperors to albinus, prefect of the city. the pork-dealers of the eternal city, since they render a pervigil (ever-watchful) labor for the commodities of the roman people, declare that by the benefice of gratian of divine memory they have merited this, that they should never be subject to sordid public duties.
Therefore let your illustrious authority, conserving the form of the divine precepts, even with an appropriate threat, stand firm in its duty, to the extent that that which was previously established and has not afterward been mutilated by any command may be made to endure undoubted and untouched. Given on the 8th day before the Kalends.
Impp. arcadius et honorius aa. florentino praefecto urbi. heredes suariorum, filiorum etiam emancipatorum bona omnia ac patrimonia requirantur, ut, sive personarum agatur ratio sive rerum, non minus habeatur obnoxius quem possessio tenet quam quem successio generis adstringit, dummodo suo ordini adtributos suarii non amittant et propriis facultatibus solitisque subsidiis aliena adque longinqua et ab hoc munere distracta non quaerant.
The Emperors Arcadius and Honorius, Augusti, to Florentinus, Prefect of the City. Let all the goods and patrimonies of the heirs of the suarii, even of emancipated sons, be required, so that, whether the reckoning concerns persons or things, he whom possession holds be considered no less liable than he whom succession of lineage binds, provided that the suarii do not lose those assigned to their order and that, with their own resources and the usual subsidies, they do not seek what is alien and far‑off and diverted from this duty.
Idem aa. hilario praefecto urbi. quicumque de suariorum corpore originariam functionem sub cuiuslibet desiderio auxilii vel honore declinasse noscuntur vel ad diversa se officia contulisse aut adnotationibus vel rescriptis nostrae serenitatis elicitis, ad munus pristinum revocentur, tam qui paterno quam qui materno genere inveniuntur obnoxii: oportet enim viribus vacuari, quae in dispendium publicum adumbratione extorta sint. nullique penitus ad quemlibet honorem adque militiam aditus tribuatur et si qua deinceps de nostris altaribus per adnotationem vel rescriptum vel quolibet genere fuerint elicita vel emendicata, cassentur.
The same Augusti to Hilarius, Prefect of the City. Whoever from the body of the suarii is known to have declined the original function under anyone’s desire for help or honor, or to have transferred themselves to different offices, or to have procured adnotations or rescripts of our Serenity, let them be recalled to their former munus, both those who are found liable by the paternal line and those by the maternal line: for it is fitting that those things which have been extorted, to the public detriment, by a mere adumbration, be void of force. And let access be granted to no one at all to any honor or to military service; and if any henceforth shall have been elicited or begged from our altars by an adnotation or rescript or by any manner whatsoever, let them be quashed.
Impp. honorius et theodosius aa. palladio praefecto praetorio. post alia: ad excludendas patronorum caudicariorum fraudes et portuensium furta mensorum unus e patronis totius consensu corporis eligatur, qui per quinquennium custodiam portuensium suscipiat conditorum, clandestinum ad collegas digma missurus, ne quid ex specie fraus occulta vectorum pessimae qualitatis inmutet.
The Emperors Honorius and Theodosius, Augusti, to Palladius, Praetorian Prefect. After other matters: to exclude the frauds of the patrons of the caudicarii and the thefts of the Portuensian measurers, let one from among the patrons be chosen by the consent of the whole body,
who for a quinquennium (five-year term) shall undertake the oversight of the Portuensian warehousers, about to send a clandestine deigma (sample) to his colleagues,
lest, under the guise of appearance, some hidden fraud of carriers of the worst quality alter anything.
to whom we confer these rewards, that, if with the best good faith he shall have administered the duty enjoined, after the lustral (five‑year) solicitude’s goals are completed, he shall be augmented with the honor of the Comitiva of the Third Order, and let him obtain this not now from our codicils, but by the indult of that constitution; if caught in fraud, with his patrimony forfeited, let him be recalled even to the primary duties of the mill. We also decree this, that, with respect to each of the three foremost patrons of the several corporations, the most distinguished man, the Prefect of the Annona, shall not have the right of corporal injury, for the censure of the court of the Illustrious Urban Prefect suffices against an offender. Given.
Idem aa. palladio praefecto praetorio. suariis pecuarii iungantur: sub hac tamen condicione decreti corpora volumus miscere, ut rescissis privilegiis, quae impetrasse dicuntur, mixtae corporum vices alternis fungantur officiis. (419 iul.
The same emperors to Palladius, praetorian prefect. Let the swine-dealers be joined to the cattle-raisers: yet under this condition of the decree we wish to mingle the bodies (corpora), that, the privileges having been rescinded, which they are said to have obtained, the mixed turns of the bodies may perform the duties by alternation. (July 419
Quibus cum lege concedimus, ut corpora externa iungamus, e re est, ut his quoque suas reddi iubeamus personas, quas rescissis omnium privilegiis vinculis gratiosis sententiis, si quas in abolitionem genuinae functionis callida fraude meruerunt, restitui cum facultatibus suis posthabita dilatione. (419 iul. 29).
To those to whom we, by law, concede that we may join external corporate bodies, it is to the advantage that we also order their own personae to be returned to them, all privileges, bonds, and indulgent judgments having been rescinded, if by crafty fraud they have obtained any for the abolition of the genuine function, to be restored along with their resources, delay being set aside. (419 July 29).
Per quinque autem menses quinas in obsoniis libras carnis possessor accipiat, ne per minutias exigui ponderis amplius fraus occulta decerpat. possessores quoque, qui pro larido millenos denarios in vicenis libris solebant conferre, suariis in pretio exsolvant. (419 iul.
Moreover, for five months let the possessor receive five pounds of meat in the provisions, lest by minutiae of exiguous weight further hidden fraud be pared away. possessors likewise, who were accustomed to contribute 1,000 denarii for lard in twenties of pounds, shall pay out to the swine-men in the price. (419 July
Primiscrinii quoque tam illustris urbanae sedis quam spectabilis vicariae potestatis, nisi anno militiae finali institerint, ad supplendam summam praeteritae dissimulationis artentur, ut ex propriis facultatibus debita suariae functionis exsolvant, quae neglexerunt flagitare dum militabant, privilegia etiam militiae perdituri. (419 iul. 29).
The primiscrinii as well, both of the illustrious urban seat and of the spectabilis vicariate authority, unless they have persisted through the final year of their service, are to be pressed to make up the full amount of past neglect, so that from their own resources they discharge the debts of the suarian function, which they neglected to exact while they were serving, also forfeiting the privileges of the service. (419 July 29).
Impp. valentinianus et valens aa. ad olybrium praefectum urbi. quidquid erga mancipes, qui thermarum exhibitionem romae curant, in exercitio compendiisque salinarum scitis priorum principum cautum est, aeterna sanctione firmamus.
Emperors Valentinian and Valens, Augusti, to Olybrius, Prefect of the City. Whatever, with regard to the contractors who take care of the provision of the baths at Rome, in the operation and profits of the saltworks, has been provided by the enactments of former princes, we confirm by an eternal sanction.
Idem aa. ad volusianum virum clarissimum vicarium. statum urbis aeternae reformare cupientes ac providere publicorum moenium dignitati iubemus, ut calcis coctoribus vectoribusque per singulas vehes singuli solidi praebeantur, ex quibus tres partes inferant possessores, quarta ex eius vini pretio sumatur, quod consuevit ex arca vinaria ministrari: illud addentes, ut non amplius quam terna milia minores vehes annuae postulentur. huius autem vehationis ita sit ratio partita, ut mille quingenta onera formis, alia sartis tectis annua deputentur, ita ut nulli iudicum seu officiorum excoquendae calcis licentia relinquatur, sub eo statuto, ut, qui in hac usurpatione fuerit, austeritatem vigoris publici ferre cogatur.
The same Augusti to Volusianus, a most distinguished man, the Vicarius. Desiring to reform the condition of the Eternal City and to provide for the dignity of the public walls, we order that to the lime-burners and the carriers, for each single load a single solidus be furnished, of which three parts the possessors shall pay, the fourth shall be taken from the price of that wine which is accustomed to be supplied from the wine coffer: adding this, that no more than three thousand smaller loads yearly be demanded. Moreover, let the reckoning of this transportation be apportioned thus, that one thousand five hundred burdens be assigned to the conduits, the others to the annual repairs of roofs (sarta tecta), in such a way that to none of the judges or of the offices shall a license for burning lime be left, under this statute, that whoever shall be in this usurpation be compelled to bear the severity of public authority.
this, however, being excepted from the canon of the Tarracinenses’ prestation: the supplies which by ancient custom have been wont to be furnished for the uses of the lighthouse and the port. but from the Tuscan curials we order the burden of 900 cart-loads, which they were compelled to bring in each year, to be removed under this condition, that, if ever the necessity of a new work shall have arisen, that very matter be carried into our notice by the suggestions of the judges, and what is to be added or to what extent it is to be imposed be sanctioned by the governance of our deliberation. from the aforesaid number of carriage, moreover, the half which we have ordered to be assigned for repair-works, it will be fitting to enter separately, so that the office of the Prefect of the City may recognize that this care pertains to its own share.
that the supplies of cement and lime in the venerable City be not at all diminished,
whoever shall contend, by whatever decree of celestial indulgence, that any of these be conveyed to himself, shall receive nothing at all,
unless it has been established that it is superfluous and overflowing beyond the needs of all the walls and of Roman construction. Given on the Kalends.
Impp. honorius et theodosius aa. aetio praefecto urbi. omnes fornaces per omne spatium, quod inter amphitheatrum et divi iuliani portum per litus maris extenditur, tolli praecipimus propter salubritatem urbis amplissimae et nostrarum aedium vicinitatem nec ulli in his locis coquendae calcis praeberi licentiam.
The Emperors Honorius and Theodosius, Augusti, to Aetius, Prefect of the City. We order that all furnaces, throughout all the space which extends along the shore of the sea between the Amphitheater and the Port of the deified Julian, be removed, on account of the salubrity of the most ample city and the proximity of our dwellings, and that to no one in these places be granted license for the burning of lime.
The Augusti, to Gracchus, consularis of Campania. On the bringing back of collegia or collegiates (guilds or guildsmen) the competent judges shall give their efforts, so that to
their own cities those who have gone farther away they may order to be brought back with all that belongs to them, lest through desire for their own goods they should not be able to be held to their place of origin.
Concerning whose agnation this form shall be observed: that, where there is not an equal marriage, the agnation shall follow the mother; but where it is a lawful one, the freeborn succession shall fall to the father.
interpretatio. collegiati, si de civitatibus suis forte discesserint, ad civitatis suae officia cum rebus suis vel ad loca, unde discesserunt, revocentur: de quorum filiis haec servanda condicio* est, ut, si de colona vel ancilla nascuntur, matrem sequatur agnatio; si vero de ingenua et collegiato, collegiati nascuntur
interpretation. the collegiates, if by chance they have departed from their cities, to the offices of their own city with their goods or to the places from which they departed, let them be recalled: concerning whose sons this condition* is to be observed, that, if they are born from a colona or a handmaid, the agnation shall follow the mother; but if from a freeborn woman and a collegiate, they are born collegiates
for whom we have also judged that the faculty of petitioning must be inhibited, lest
any order should seem to change their origin, which cannot be done; and if perchance through sacred authority it is recognized that someone has been freed, with the benefit ceasing, let him return to his origin. Given on the 6th day before the Kalends.
Imp. constantinus a. ad evagrium praefectum praetorio. ad omnes iudices litteras dare tuam convenit gravitatem, ut, in quibuscumque oppidis dendrofori fuerint, centonariorum adque fabrorum collegiis adnectantur, quoniam haec corpora frequentia hominum multiplicari expediet.
Emperor Constantine Augustus to Evagrius, Praetorian Prefect. It is fitting for your gravity to give letters to all judges, that, in whatever towns there are dendrophori, they be attached to the colleges of the centonarii and the fabri, since it will be expedient that these bodies be multiplied by a multitude of men.
Whoever come to the City with a desire of learning, first let them bring to the Master of the Census letters of such a sort from the provincial judges—by whom leave to come is to be granted—that the towns of the men and their birth and merits be held clearly expressed; then, that at their very first entrance they at once declare to what studies especially they propose to devote effort; thirdly, that the office of the censuales (census-officials) know their lodgings carefully, in order that they may impart care to that matter which they have asserted that they seek. Let the same censuales also keep watch, that each of them present himself in assemblies such as those ought to be who deem that shameful and dishonorable repute and associations—which we consider to be next door to crimes—are to be shunned, and that they do not too frequently attend spectacles or commonly pursue banquets at unseasonable hours. Indeed, we even grant authority that, if any of these conduct himself in the City otherwise than the dignity of liberal pursuits demands, having been publicly subjected to lashes and immediately set upon a ship, he shall be cast out from the City and return home.
To those indeed who diligently devote effort to their professions, let it be permitted to remain at Rome up to the 20th year of their age. After that time, whoever has neglected to return of his own accord, let him be made to return to his homeland under the prefecture’s solicitude, even in a more ignominious fashion. But lest these matters perchance be handled perfunctorily, let your preeminent sincerity admonish the census office, that, month by month, it may include in brief reports who they are or whence they come, and who, according to the exigency of the time, must be sent back to Africa or to the other provinces, with only these excepted: those who are attached to the burdens of the corporati.
Imp. theodosius a. et valentinianus caes. universos, qui usurpantes sibi nomina magistrorum in publicis magistrationibus cellulisque collectos undecumque discipulos circumferre consuerunt, ab ostentatione vulgari praecipimus amoveri, ita ut, si qui eorum post emissos divinae sanctionis adfatus quae prohibemus adque damnamus iterum forte temptaverit, non solum eius quam meretur infamiae notam subeat, verum etiam pellendum se ex ipsa ubi versatur illicite urbe cognoscat.
The Emperor Theodosius Augustus and Valentinian Caesar command that all who, usurping for themselves the names of “masters,” have been accustomed in public magistracies and little cells to parade around disciples collected from wherever, be removed from vulgar ostentation; in such manner that, if any of them, after the issuance of the address of the divine sanction, should perchance again attempt those things which we prohibit and condemn, he shall not only undergo the mark of infamy which he deserves, but also know that he is to be expelled from the very city where he unlawfully conducts himself.
Those indeed who have been accustomed to exercise the same private studies within the houses of many, if they should prefer to attend only to those students themselves whom they teach within domestic walls, we do not forbid by any threat of this kind.
But if they should be of the number of those who seem to have been established within the auditorium of the Capitol, let them in every way know that the studies of private houses are interdicted to them, knowing that, if they are found acting against the celestial statutes, they will obtain absolutely nothing from those privileges which are deservedly conferred upon those who have been enjoined to teach only in the Capitol. (February 425
Habeat igitur auditorium specialiter nostrum in his primum, quos romanae eloquentiae doctrina commendat, oratores quidem tres numero, decem vero grammaticos; in his etiam, qui facundia graecitatis pollere noscuntur, quinque numero sint sofistae et grammatici aeque decem. et quoniam non his artibus tantum adulescentiam gloriosam optamus institui, profundioris quoque scientiae adque doctrinae memoratis magistris sociamus auctores. unum igitur adiungi ceteris volumus, qui philosofiae arcana rimetur, duo quoque, qui iuris ac legum formulas pandant, ita ut unicuique loca specialiter deputata adsignari faciat tua sublimitas, ne discipuli sibi invicem possint obstrepere vel magistri neve linguarum confusio permixta vel vocum aures quorundam aut mentes a studio litterarum avertat.
Let our auditorium, then, have first among these, those whom the doctrina of Roman eloquence commends: namely, three orators in number, and ten grammarians; among those also who are known to excel in the facundity of Greekness, let there be five sophists in number and grammarians equally ten. And since we desire that youth be instituted not only by these arts, we also associate with the aforementioned magistri authors of deeper scientia and doctrina. We wish, therefore, that one be added to the rest who probes the arcana of philosophy, and two also who unfold the formulas of right and of laws, such that Your Sublimity cause specially appointed places to be assigned to each in particular, lest the pupils be able to drown one another out, or the teachers; nor a mingled confusion of tongues or of voices turn the ears or the minds of certain persons away from the study of letters.
without exception for the morning hours, provided only that he is situated within the walls, let no one of the senators claim for himself the military habit, but, the terror of the chlamys laid aside, let him put on the quiet garments of colobia and paenulae. But when either the meeting of the order of the Candidati begins to be agitated, or his business is to be heard under the public session of a judge, we command that the same person, toga-clad, be present. (382 Jan.
Officiales quoque, per quos statuta complentur ac necessaria peraguntur, uti quidem paenulis iubemus, verum interiorem vestem ad modum cingulis observare, ita tamen, ut discoloribus quoque palliis pectora contegentes condicionis suae necessitatem ex huiuscemodi agnitione testentur. (382 ian. 12).
Officials also, through whom statutes are fulfilled and necessary things are carried out, we order to make use of paenulae, but to keep the inner garment according to
the manner with girdles; yet in such a way that, covering their breasts also with parti-colored pallia, they may
by such recognition testify to the necessity of their condition. (382 Jan. 12).
Si quis de senatoribus statuta neglexerit, proprii auctoritate honoris exutus ingrediendi senatum iam non habeat potestatem officiales vero, sed et servi, qui pudoris non possunt dispendium sustinere, exilii poenam subire iubeantur: officio censuali viginti librarum auri non inmerito dispendiis subiugando, si culpam usurpationis huiusce aut dissimulatione subpresserit aut accepta pretii mercede subtraxerit. dat. prid.
If any of the senators has neglected the statutes, stripped of the authority of his own honor, let him no longer have the power of entering the senate; the officials indeed, but also the slaves, who cannot sustain the loss of modesty, are to be ordered to undergo the penalty of exile: the census office, not undeservedly, being subjugated to exactions of twenty pounds of gold, if it has either suppressed the fault of this usurpation by dissimulation or has withdrawn it for an accepted price of payment. given on the day before.
Impp. arcadius et honorius aa. ad populum. post alia: agentes in rebus adque palatinos aliosque milites inferioris militiae exceptis his, quibus negotium aliquod aut munus fuerit iniunctum, omni penitus arceri urbis venerabilis iubemus accessu, ita ut, si quis nostri edicti auctoritatem violare temptaverit, deportatione plectatur.
The Emperors Arcadius and Honorius, Augusti, to the people. After other matters: we order the agentes in rebus and the palatines and other soldiers of the inferior service, except those to whom some business or duty has been enjoined, to be utterly barred from all access to the venerable city, such that, if anyone should attempt to violate the authority of our edict, he shall be punished with deportation.
Impp. valentinianus et valens aa. ad symmachum praefectum urbi. ne pessimus panis populi romani usibus ministretur, sola ducentena milia modiorum frumenti integri adque intemerati iuxta priscum morem mensores et caudicarii levioribus pretiis pistoribus venundare cogantur.
The Emperors Valentinian and Valens, Augusti, to Symmachus, Prefect of the City. Lest the worst bread be supplied for the uses of the Roman people, only two hundred thousand modii of sound and undefiled grain, according to ancient custom, let the measurers and the caudicarii be compelled to sell to the bakers at lower prices.
let the seafarers acknowledge in the acts of the curators or magistrates that they have received the commodities incorrupt, and let the present inspection of those with whom this attestation is deposited prove that there is no defect in them. this the prefecture is prescribed to observe continually at the time when it reaches the port of the sacred city. given.
Impp. arcadius et honorius aa. ad senatum. certum habetis, patres conscripti, quantum curarum impendimus pro vestris ac populi commodis; ideoque hac lege sancimus, ut, si quid frumenti vel olei urbicarii canonis remissione indultum est, speciali beneficio contra publicum commodum elicita non valeant.
The Emperors Arcadius and Honorius, Augusti, to the Senate. You hold it certain, Conscript Fathers, how much care we expend for your and the people’s advantages; and therefore by this law we sanction that, if anything of the urban grain or oil, of the canon, has been granted by remission, things elicited by special favor against the public good shall not be valid.
Urbani etiam usus frumenta si quando vel fortuna vel ratio in africae coegerit residere litoribus, adtingere nullus audeat aut mutatis directoriis quoquam praeter sacram urbem praescripti ullius innovatione transmittere. et cetera. dat.
Also the grain for the use of the City, if ever either fortune or plan shall have compelled it to remain on the shores of Africa, let no one dare to touch, or, with the routing directives changed, to transmit it anywhere except to the Sacred City, by the innovation of any prescript. and the rest. given.
Idem aa. theodoro praefecto praetorio. improborum petitiones, qui impudentius ausi sunt postulare pensiones aquae molarum, quae urbi venerabili annonas abundantius praestitissent, quinque librarum auri multa infligat, nisi ab hac petendi importunitate discedant. illos etiam, qui potestati praefecturae annonariae praesunt, et apparitores, qui isdem ministeriis obsecundant, par multa retineat, si cuiusquam improbissimi hominis consenserint vel paruerint voluntati.
The same Emperors to Theodorus, Praetorian Prefect. Let him inflict a fine of five pounds of gold upon the petitions of wicked men, who have more impudently dared to demand the pensions of the water of the mills, which would have supplied the venerable City with grain-rations more abundantly, unless they depart from this importunate demanding. Let him also hold under an equal fine those who are set over the authority of the Annonary Prefecture, and the apparitors who comply with the same ministries, if they have consented to or obeyed the will of any most wicked man.
Idem aa. messalae praefecto praetorio. neminem patimur in mutando canone urbis romae nostrae clementiae beneficium postulare. ideoque evidenti praeceptione consulentes non solum ea rescripta, quae quoquomodo potuerint impetrari, suscipi non sinimus, verum etiam illa vacuari, quae praeteritum quoque tempus elicuit.
The same Augusti to Messala, praetorian prefect. We allow no one, in changing the canon of the city of Rome, to petition for the benefice of our clemency. And therefore, giving guidance by an evident precept, we not only do not permit those rescripts, which may in any way have been obtained, to be received, but we also void those which even past time has elicited.
Idem aa. messalae praefecto praetorio. ne deinde facinora impunitate coalescant, evidenti praeceptione decernimus, ut a vicario ceterisque iudicibus, quos ex urbicario canone quidquam usurpasse constiterit, in quadruplum praesumpta poscantur, ita ut duplum iudices, duplum eorum officia cogantur inferre. deinceps autem nisi ab huiusmodi scelere temperetur, iudices deportationis poena retinendos, primates officiorum capitali supplicio subiugandos perpeti auctoritate sancimus.
The same Emperors to Messala, praetorian prefect. Lest thereafter crimes coalesce by impunity, by an evident precept we decree that from the vicarius and the other judges, whom it has been established to have usurped anything from the urban canon, fourfold of the presumed amounts be demanded, in such a way that the judges be compelled to pay double, and their staffs double. Hereafter, moreover, unless there is restraint from a crime of this sort, the judges are to be held to the penalty of deportation, the chiefs of the offices to be subjected to capital punishment, we sanction by a lasting authority.
Impp. honorius et theodosius aa. monaxio praefecto urbi. quingentas auri libras partim a tui culminis indagine, partim amplissimi senatus grata illatione collectas ad prohibendam famem ita huic titulo consecramus, ut, quidquid super frumentaria comparatione titulus emptionis invenerit, in tribunalibus praefecturae urbanae sub gestorum testificatione pandatur, ut summa collecta et incrementa, quae venundato tritico accesserint, patrum insinuetur examini, omni adeo, quae contra hunc titulum temptabitur, usurpatione cessante, ut nec tuae sedis auctoritate nec cuiquam liceat cuiuscumque vel honestae occasionis obtentu haec perpensa ullo pacto convellere, ne non modo tot sententiarum violare munimina videatur, sed et familiari dispendio quatiatur et id, quod ex hac auri quantitate decerpserit, geminatum arcae frumentariae inferat.
Emperors Honorius and Theodosius, Augusti, to Monaxius, Prefect of the City. Five hundred pounds of gold, collected partly by the investigation of your eminence, partly by the welcome contribution of the most ample Senate,
to avert famine, we thus consecrate to this title, such that whatever the title of purchase shall find touching the grain procurement,
shall be made public in the tribunals of the Urban Prefecture under attestation of the records, so that the sum collected and the increments which
shall have accrued from wheat set for vendition be introduced to the examination of the Fathers, with every usurpation that shall be attempted against this title accordingly ceasing,
so that it be permitted neither by the authority of your seat nor to anyone, under the pretext of whatever even honorable occasion, to wrench these things, having been weighed, in any way,
lest one not only seem to violate the bulwarks of so many sentences, but also be shaken with personal loss, and that he
pay into the grain-chest double that which he shall have nipped from this quantity of gold.
Idem aa. urso praefecto urbi. nulli, ne divinae quidem domui nostrae frumentum de horreis publicis pro annona penitus praebeatur, sed integer canon mancipibus consignetur, annona in pane cocto domibus exhibenda. ita enim debet canon ab inclytae memoriae constantino praestitutus nec non a divo pietatis meae avo auctus expendi, quoniam crescit inopia, si frumento, quod pro annona tribuitur, ad usus alios deputato cogentur sibi de publico emere quae aliis vendere potuissent.
The same emperors, to Urso, Prefect of the City. Let grain from the public granaries, by way of the annona, be furnished to no one— not even to our divine household — at all, but let the entire canon be consigned to the contractors, the annona to be presented to households in baked bread. For thus ought the canon, established by Constantine of illustrious memory and also increased by the deified grandfather of my piety, to be expended, since scarcity grows, if, the grain which is allotted for the annona having been assigned to other uses, they are compelled to buy for themselves from the public what they could have sold to others.
Impp. theodosius et valentinianus aa. leontio praefecto urbi. sescentarum undecim auri librarum quantitas ad coemptionem frumentariam sit perpetuo dedicata, nec liceat cuiquam postea administratione urbicariae potestatis percepta aliquid ex memorata summa minuere vel ad quoscumque alios usus convertere sed sub gestorum testificatione certum fiat et quod mancipibus mutui nomine datum est et quod ab isdem sit excepta omni concussione solvendum.
The Emperors Theodosius and Valentinian, Augusti, to Leontius, Prefect of the City. The quantity of 611 pounds of gold for the frumentary coemption
shall be perpetually dedicated, and it shall not be permitted to anyone thereafter, upon receiving the administration of the urban authority, to diminish anything from the aforesaid sum or
to convert it to whatever other uses; but under the attestation of the gesta let it be made certain both what has been given to the mancipes by way of a loan and what by
those same persons is to be paid, exempt from any concussio (extortion).
we order, moreover, that whoever shall have dared to taint this form must restore in double the amount in which he has exercised his
cunning, and that whatever shall have accrued from the aforesaid reckoning shall redound to the augmentation of the aforesaid quantity of gold
and as the foment of the frumentary title; and that the tenor of this law be incised on bronze tablets. Given on the 5th day before the Kalends.
Idem aa. ad mamertinum praefectum praetorio. panis gradilis in alium gradum translatio inhibeatur et cognoscat officium praefecti annonae severissima sibi inminere supplicia, si ulterius translationem per gradus permiserit commutari. dat.
The same Emperors to Mamertinus, the Praetorian Prefect. Let the transfer of graded bread into another grade be prohibited, and let the office of the Prefect of the Annona know that the most severe punishments are impending for it, if it shall permit any further exchange through the grades to be made. Given.
Idem aa. ad maximum praefectum annonae. universi panem gradilem de gradibus adipiscantur neque cuiquam haec aut deferatur gratia aut imponatur iniuria, ut de pistrino accipiat. omni igitur studio hoc curabit officium sinceritatis tuae, ut, quaecumque illa sunt, quae diurna pistores alimentis popularibus praebent, omnia ea gradibus distribuant, non ex officinarum conductoribus promant.
The same emperors to Maximus, Prefect of the Grain-Supply. Let all obtain bread-by-steps from the steps, and let neither this favor be conferred upon anyone nor this injury be imposed, that he should receive it from the bakehouse. Therefore with every zeal the office of your Sincerity shall take care that, whatever those things are which the bakers daily provide for the people’s aliments, they distribute all those at the steps, and not bring them forth from the lessees of the workshops.
Idem aaa. ad populum. civis romanus, qui in viginti panibus sordidis, qui nunc dicuntur ardinienses, quinquaginta uncias comparabat, triginta et sex uncias in bucellis sex mundis sine pretio consequatur, ita ut ius in his nullus habeat officialis, nullus servus, nemo qui aedificiorum percipiat panem.
The same emperors to the people. A Roman citizen, who in twenty coarse loaves, which are now called ardinienses, used to purchase fifty ounces,
shall obtain thirty-six ounces in six clean buccellae without price, such that no official has any right in these, no slave, no one who
receives the bread of the buildings.
of whom, if anyone should perhaps involve himself by some contrivance, though he have acquired bread, he shall be deprived of his own, nonetheless destined to lose it,
or he shall give punishment according to his condition; and the one who has brought to light the committed fraud shall have both the buyer’s loaves and the seller’s. for to the populace, for whom there is no solace from elsewhere, to whom this same bread is even today sold, and to their successors, our clemency
has deputed that it be doled out, in the very place where it is now bought, according to their proper grades. for which a brazen title must be affixed, upon which both the measure of the bread and
the name of the recipient must be incised.
and if anyone’s temerity should break out to such an extent that either by himself or through any of his own he should wish in any way to claim for himself the right to this bread and to insert his name upon the bronze tablet, he shall be subject to the conditions set forth above. posted at Rome on the Kalends of August.
and if it shall have become evident that this same man, by his own temerity and with the master being ignorant, has illicitly transacted concerning the receipt of bread, he himself, under bonds, shall serve in the bakehouse which he was defrauding; but if it shall have been established that this was by the fault of the senator, his house shall be aggregated to the resources of the fisc.
from others also, if anyone endowed with the means of a household estate shall have admitted the designated crime, let him, together with the things he has, be subjected to the operation of the bakehouse.
if anyone shall be the poorest in resources, he shall be compelled to render laboring servitude.
But if anyone shall have thought that he must depart the city, let the breads and the rest which he receives be reserved in the granaries’ stores,
to be delivered to men of the same order who ask, according to the law. Indeed, with the law published, even those things which perhaps have been sold off we recall to their own origin and right,
since indeed it is just that each retain his own in perpetuity and that through succedaneous turns the proper order hold it,
so that the Palatine demand the palatine ration, the soldier the military ration, and the commoner demand the popular annona, and let not one, seeking another’s for himself, be able to mix the account of different
orders. Given.
the civic annonae in the city
of Constantinople are asserted to have merited by liberality for the scholae of scutarii and of scutarii clibanarii of the divine Constantine. of which a great
part is reported to have been diminished, because some thought they should be disposed of as though their own property, others that by steps of successions a hereditary right
came. therefore your Sublime Eminence will restore all those which it shall have found to have been alienated in any way to these scholae, to which they were donated and deputed, with all resistance removed, for they ought to have the perpetuity of those advantages, whose profit they have merited.
civic rations have been shown to be attributed not so much to the titles of dignities as to the merits of individuals, man by man, by the liberality of the deified Constantine quite clearly. therefore let nothing of these be claimed under the name of the scholae, but, according to each one’s merit, let the things that have been granted be preserved, so that whoever has transferred the emoluments of the rations received either to their own heirs by the right of blood
or to outsiders under the title of alienation, let what has been done remain either by the title of inheritance or by the discretion of vendition. Given.
and therefore, lest they enjoy the assigned benefits to no purpose, by whose help the increments of the walls are not aided, this must be observed, besides those rations which are accustomed to be disbursed to the scholae, that only those who have houses may obtain the benefits assigned to their name, the others, withdrawn and held in suspense, are to be reserved to our munificence, to be assigned only to those—even if sacred liberality has been extended—who, from the number of military men, will have received rations for houses constructed by the benefit of our adnotation, so that liberality too may have its gifts prepared for itself, and necessity may not be burdened by superfluities. Given on the 6th day before the Kalends.
Idem aaa. aureliano praefecto urbi. si quae speciatim annonae domus in hac urbe habentibus divae memoriae constantini vel constantii largitate concessae sunt adque in heredes proprios iure successionis vel in extraneos venditionis titulo transierunt, erogatione solita ministrentur, et si quae scholarum nomine defenduntur.
The same, the three Augusti, to Aurelianus, Prefect of the City. If any houses of the annona, specifically, in this city, having been granted by the liberality of Constantine or Constantius of divine memory to those holding them, have passed to their own heirs by right of succession or to outsiders by the title of vendition, let them be ministered with the customary erogation, and so too those which are defended under the name of the scholae.
for it is not lawful that those who have neglected to show their affection for the City by the evidence of a house should enjoy its advantages.
but if indeed there is anyone who pledges that he will have a dwelling, unless he has fitted it out within six months, let him by no means obtain the measure of the public rations.
published on the 3rd day before the Kalends.
and because it has been found that some, without our liberality, obtain annona-rations from that
quantity, Your Magnificence shall cause annona not to be administered to anyone in that manner except one who either has received it by our liberality
or, over and above those things which from the illustrious seat of your Greatness have been deputed to him, has obtained the confirmation of our triumphal right hand.
Given the 11 Kalends.
Idem aaa. monaxio praefecto urbi. dispositionem magnificentiae tuae de olei mensura firmam manere praecipimus, ut decem et octo per singulos sextarios scripulis ad certorum ordinum commodum moderante dispositione tua retentis ac distributis sextarius olei ad viginti unam semis unciam redigatur.
The same, the Augusti, to Monaxius, Prefect of the City. We order that the disposition of your Magnificence concerning the measure of oil remain firm, so that eighteen per
each sextarius, in scripula, retained and distributed for the convenience of certain orders, with your disposition moderating, the sextarius of oil be reduced to twenty-one
and a half unciae.
enough for all.
those whom incipient mendicity will summon into the public trade, after inspection let both the integrity of their bodies and the robustness of their years be explored in each, and upon those slothful and pitiable without any debility let necessity be imposed, such that, of those whom the servile condition holds, a zealous and diligent informer may procure that the ownership recover control,
but of those whom the mere freedom of birth attends, let whoever has exposed and proved such lenity be buttressed with a perpetual colonate—saving to the masters their action against those who furnished either a hiding place to fugitives or counsel for undertaking mendicity. given.
Impp. honorius et theodosius aa. anthemio praefecto praetorio. qui ministerii nostri causa exhibendi piscis cura vel sollicitudine tenentur, plus a se exigi quam quo emere potuerint, protestantur, si quidem in tricenis libris sibi solidus ministretur et multo disparem quantitatem vix aegreque valeant comparare.
the emperors honorius and theodosius, augusti, to anthemius, praetorian prefect. those who are held by the care or solicitude of furnishing fish for the sake of our service
protest that more is being exacted from them than the price at which they have been able to buy, since indeed at thirty pounds a solidus is supplied to them, and they can scarcely and with difficulty procure a much inferior quantity.
Impp. valentinianus et valens aa. ad symmachum praefectum urbi. omnia, quaecumque advexerint privati ad portum urbis aeternae, per ipsos saccarios vel eos, qui se huic corpori permiscere desiderant, magnificentia tua iubeat comportari et pro temporum varietate mercedes considerata iusta aestimatione taxari, ita ut, si claruerit aliquem privatum per suos adventicias species comportare, quinta pars eius speciei fisco lucrativa vindicetur.
The Emperors Valentinian and Valens, Augusti, to Symmachus, Prefect of the City. Whatever things private persons shall have brought to the port of the Eternal City, let your Magnificence order to be carried by
the saccarii themselves or by those who desire to commingle themselves with this body (corporation), and, in view of the variety of times, let the wages, after consideration, be taxed by a just estimation, so that, if it shall become clear that any private person is transporting incoming kinds of goods by his own men, a fifth part
of that commodity shall be claimed for the Fisc as gain.
nor shall anyone beyond the time
appointed fraudulently usurp for himself the administration of the granaries at Portus, unless, after the reckoning of the previous year has first been settled, he is substituted for another year as one now faithful and suitable. Given on the 6th day before the Kalends.
but if anyone shall have sold an oil table bought for the aforesaid folles at a dearer price, bound with iron
chains he shall be sent to Illyricum, about to pay a fitting penalty. but if anyone, retaining an oil table in his own dominion,
shall have completed the course of life, he will be able to transmit the same table to his own successors, together with his other goods, by hereditary right. Given.
for purchasers of encumbered things ought to be held liable in proportion to the nature of the thing which they have obtained, even if they acquired the thing outside of liberality. but since many from among the magistrates liable to the payment (pensitation) of the bronze grain (aeneum frumentum) either, while they administer, have subrogated others to themselves, or the contractors (redempti), on behalf of others, have created others, with the subrogations rescinded they shall be held to the payment of the same bronze grain. for only those among the subrogated ought to remain, whom it shall have been established to be adequate in means, and who were not subrogated by the contractors of magistracies in the place of the less suitable.
Impp. honorius et theodosius aa. anthemio praefecto praetorio. in aestimatione frumenti, quod ad civitatem alexandrinam convehitur, quidquid de crithologiae et zygostasii munere et pro nauclerorum tuenda substantia eminentia tua disposuit, roboramus.
The Emperors Honorius and Theodosius, Augusti, to Anthemius, Praetorian Prefect. In the valuation of the grain that is conveyed to the city of Alexandria, whatever your Eminence has arranged concerning the office of the crithologia and the zygostasia, and for the safeguarding of the substance of the shipmasters (naucleri), we corroborate.
Impp. theodosius et valentinianus aa. isidoro praefecto praetorio. diurnos centum et decem modios alimoniis alexandrinae civitatis addi decernimus, ut nemo privetur eo quod nunc usque percepit et perissochoregiae nomen penitus amputetur et tesserae designentur et nostrae pietatis nomine censeantur.
emperors theodosius and valentinian, augusti, to isidore, praetorian prefect. one hundred and ten modii per day to the alimentary rations of the city of alexandria be added we decree, so that no one be deprived of that which up to now he has received, and that the name of perissochoregia be utterly abolished and that tesserae be designated and be reckoned in the name of our piety.
Impp. dd. nn. theodosius et valentinianus aa. isidoro praefecto praetorio. corporatos civitatis alexandrinae repurgandi fluminis onere liberamus et pro tenore et dispositione tua quadringentos solidos ex dinummio vectigali memoratae civitatis praecommodari decernimus, ita ut ex titulo navium omnibus modis repensentur.
The Emperors, our lords, Theodosius and Valentinian, Augusti, to Isidore, Praetorian Prefect. We liberate the corporati of the city of Alexandria from the burden of cleansing the river, and in accordance with your tenor and disposition we decree that four hundred solidi be pre-advanced from the dinummium tax-revenue of the aforesaid city, on condition that they be repaid in every way from the ships’ assessment (ex titulo navium).